公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都应该翻译出来,其译文Safe and sound on the way home是错误的表达。
第1题:
此题为判断题(对,错)。
第2题:
第3题:
:尽管春运问题对于铁路部门而言,确实存在短期内运力不足的因素,但解决春运问题,仍然要直面最核心的问题——票贩子如何能得到大量票、为何第一个排队乘客会买不到票。这个问题实际上是民众所怀疑的铁路系统内个别人涉嫌腐败的问题,不直面这个问题,单希望通过价格杠杆来包治百病,其结果,不仅可能是徒劳,更可能加重春运问题。 这段文字主要批评的是( )。
A.铁路系统内个别人的腐败问题
B.铁路春运期间运力不足
C.通过火车票涨价来解决春运问题
D.春运问题长期得不到解决
第4题:
我国于2017年出版发行了《公共服务领域英文译写规范》,因此,译者在翻译公示语时应先在这个《规范》中查找已经通用的译文。
第5题:
第6题:
以下属于突发性事件专题的是( )。
A. 两会专题 B. 抗击非典专题
C. 构建社会主义和谐社会专题 D. 春运专题
第7题:
第8题:
:春节到,春运忙,一票难求心发慌。一年一度的春节就要到了,为了一张火车票,有多少中国人在为它忙。回家的、旅游的,为了买张火车票而忙,铁路部门为保证春运有序安全在忙,政府各部门把春运列为重要任务在忙。我们中国人什么时候才不为春运忙呢? 作为一篇文章的引言,这段文字后面将要谈论的内容最可能是( )。
A.春运期间火车票的售卖情况
B.春运期间人们的心态
C.春运期间一票难求的原因和解决方案
D.春节在中国人心目中的地位
第9题:
从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为Pickup and drop off only。
第10题:
运用客车每年应实行()整修。春运前,实施();春运后至暑运前,实施春季整修;暑运后,实施()整修。