毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的译文Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour是既忠实有通顺的译文。
第1题:
把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)太祖初入关,祥与晋公护俱在晋阳,后乃遣使迎致之。
译文:______________________
(2)至是重往,百姓安之。
译文: ______________________
(3)时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
译文: ______________________
第2题:
第3题:
A.俄文译文
B.英文译文
C.德文译文
D.送达国译文
第4题:
“我不在乎于酒的醉人芳香,而是因为琅琊的山水使我沉醉”此段译文乃欧阳修《醉翁亭记》中的名句,原文是?
第5题:
GDI的中文译文是()。
第6题:
根据《职业安全卫生术语》(标准号GB/T15236—94),下列用语中( )是不正确的。
A.“职业安全卫生”的英文译文为:Occupational health safety
B.“安全生产”的英文译文为:Safety production
C.“职业安全”的英文译文为:Occupational safety
D.“劳动保护”的英文译文为:Labor protection
第7题:
第8题:
A ______ talk is too long for those children.
A. two hours
B. two hour's
C. two-hour
D. two-hours
第9题:
外文(或少数民族文字)材料若有汉译文的应与汉译文一并归档,无译文的要()后归档。
第10题:
“我都已经有我心中最爱的人了,世上的花草再难看上眼”,此句译文的诗句乃元稹名句,其诗是?