趣味英语与翻译

毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的译文Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour是既忠实有通顺的译文。

题目

毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的译文Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour是既忠实有通顺的译文。

如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)太祖初入关,祥与晋公护俱在晋阳,后乃遣使迎致之。

译文:______________________

(2)至是重往,百姓安之。

译文: ______________________

(3)时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

译文: ______________________


正确答案:


第2题:

He’s a strange child and his teachers find it difficult to ______ him.

A.scold
B.reach
C.play
D.seize

答案:B
解析:
选项A意为“责骂”;选项B意为“到达,理解,与……沟通”;选项C意为“玩耍”;选项D意为“抓住”。根据题干,题目意为“他是一个奇怪的孩子,他的老师觉得很难和他交流。”根据题干,reach him意为“与他进行沟通、理解他的想法”,选项B符合题意。
  

第3题:

国际联运运单和补充运行报单,用中文填写,并在每行下附()。

A.俄文译文

B.英文译文

C.德文译文

D.送达国译文


参考答案:A

第4题:

“我不在乎于酒的醉人芳香,而是因为琅琊的山水使我沉醉”此段译文乃欧阳修《醉翁亭记》中的名句,原文是?


正确答案:原文是“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”

第5题:

GDI的中文译文是()。


正确答案:图形设备接口

第6题:

根据《职业安全卫生术语》(标准号GB/T15236—94),下列用语中( )是不正确的。

A.“职业安全卫生”的英文译文为:Occupational health safety

B.“安全生产”的英文译文为:Safety production

C.“职业安全”的英文译文为:Occupational safety

D.“劳动保护”的英文译文为:Labor protection


正确答案:A

第7题:

Problems ______ if the parents approach to discipline is inconsistent.

A.reach
B.arise
C.anchor
D.seize

答案:B
解析:
选项A意为“到达”;选项B意为“出现”;选项C意为“锚”;选项D意为“抓住”。根据题干,题目意为“如果父母对待纪律的问题是不一致的,问题出现了。”因此,选项B符合题意。
  

第8题:

A ______ talk is too long for those children.

A. two hours

B. two hour's

C. two-hour

D. two-hours


正确答案:C
答案为 C。对于这些孩子来说两个小时的谈话太长了。由连字符组成的 two-hour 可直接用作名词修饰另一名词;A选项不能直接修饰名词;B选项应在两词中间加连字符;D 选项用连字符连接时名词应为单数。

第9题:

外文(或少数民族文字)材料若有汉译文的应与汉译文一并归档,无译文的要()后归档。

  • A、标注说明
  • B、译出全文
  • C、译出标题
  • D、原文标题加【】

正确答案:C

第10题:

“我都已经有我心中最爱的人了,世上的花草再难看上眼”,此句译文的诗句乃元稹名句,其诗是?


正确答案:其诗是“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”

更多相关问题