forestry
vegetable growing
sugar refining
animal husbandry
第1题:
when referring to ireland,people mean either the republic of ireland or northern ireland,a province of great britain. ()
第2题:
第3题:
此题为判断题(对,错)。
第4题:
In Ireland the agricultural enterprise producing the most income is().
Aforestry
Bvegetable growing
Csugar refining
Danimal husbandry
第5题:
The economy of Ireland has been traditionally agricultural,but since ()country.sindustrial base has expanded.
Athe mid-1950s
Bthe mid-1960s
Cthe 1970s
Dthe 1980s
第6题:
northern ireland today is governed by separate jurisdictions:that of republic of ireland and that of great britain. ()
第7题:
Ireland is divided into two political parts:().
ANorthern Ireland and Southern Ireland
BSouthern Ireland and the Republic of Ireland
CThe Republic of Ireland and Northern Ireland
DNorthern Ireland and Britain
第8题:
Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive technique, a method, capable of producing desired political results. Gandhi’s attitude was not that of most Western pacifists. Satyagraha,
本题考核知识点:后置定语的翻译。
该句是由but连接的两个并列分句:前一分句是简单句,后一分句是主从复合句。后一分句的主干是he claimed that...,其中that引导宾语从句。从句中形容词短语capable of...做后置定语,修饰名词a technique, a method。该定语可以按照汉语习惯译为前置定语,即,“一种可以产生预期的政治效果的明显的技巧和方法”;也可以采用拆译法,译为一个句子,增译代词“它”做主语。
词汇:claim意为“宣称,声称,说”;definite意为“肯定的,确定的;清楚的,明显的”,它和technique搭配时取“明显的”含义;desired意为“渴望的,期望的”,当它和results/effect等词搭配时常常译为“预期的”。
翻译:其动机是宗教性质的,但他也说这是一种明显的技巧,一种方法,它可以产生预期的政治效果。
第9题:
Northern Ireland,which takes up the northern fifth of Ireland,is a fourth political division of()
Athe United Kingdom
BIreland
CScotland
DWales
第10题:
农业资源(agricultural resources)