专业科目

问答题アメリカニュージャージー州の海辺にある古小屋に引っ越したばかりの時、庇の下にスイカズラを植えた。スイカズラの生長は速く、数年もたたないうちに屋根に這い上がってそのほとんどを覆うようになった。絡み合った蔓や枝葉は、手すりから軒にかけて幕のように伸びていた。スイカズラは春から夏にかけて花がずっと咲いていたため、遠くからかすかな香りが漂ってきた。 ある日、庇の陰にきれいな駒鳥の巣があるのに気がついた。中に、オリーブの実ほどの大きさの卵が二つあって、緑色に、大きさに差があるが黒がかった金色のまだら模様が混ざ

题目
问答题
アメリカニュージャージー州の海辺にある古小屋に引っ越したばかりの時、庇の下にスイカズラを植えた。スイカズラの生長は速く、数年もたたないうちに屋根に這い上がってそのほとんどを覆うようになった。絡み合った蔓や枝葉は、手すりから軒にかけて幕のように伸びていた。スイカズラは春から夏にかけて花がずっと咲いていたため、遠くからかすかな香りが漂ってきた。 ある日、庇の陰にきれいな駒鳥の巣があるのに気がついた。中に、オリーブの実ほどの大きさの卵が二つあって、緑色に、大きさに差があるが黒がかった金色のまだら模様が混ざっていてとても美しい。一羽の駒鳥が卵をかえしている間に、もう一羽の駒鳥が餌を捕りに出かけて、帰った後巣にいた駒鳥に餌をやるのをしょっちゅう見かけた。時たま、巣を留守にして卵を春の日差しに当て、二羽とも飛んで出かけることもある。こんな可愛いお隣さんができてうれしかった。
如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

コンビニは日本のあちらこちらにある。この30年間で3万8千店ほどに増えた。これだけ増えると、私たちの生活スタイル(方式)に影響を与えたいはずがない。 最近の「ビジネスマン像」に関するマンケート調査の結果にもそれが現れていると思う。(ア)を食べる場所について質問したところ、「自宅で食べる」と答えた人が、37%で一番多かった。(イ)「会社に着いてから食べる」と答えた人も、33%のサラリーマンで、私が注目した点は、あさ、出勤途中に、コンビニでパンやお握りを買って、自分の机で食べるというスタイルが多いということだ。コンビニができたからという理由だけでないと思うが、コンビニがこのような人を(ウ)。コンビ二の増加によるサラリーマンの食生活の変化はどれか()。

  • A、食べるものが多くなった。
  • B、食べるところが多くなった。
  • C、うちで食べる人が多くなった。
  • D、会社で食べる人が多くなった。

正确答案:D

第2题:

コンビニは日本のあちらこちらにある。この30年間で3万8千店ほどに増えた。これだけ増えると、私たちの生活スタイル(方式)に影響を与えたいはずがない。 最近の「ビジネスマン像」に関するマンケート調査の結果にもそれが現れていると思う。(ア)を食べる場所について質問したところ、「自宅で食べる」と答えた人が、37%で一番多かった。(イ)「会社に着いてから食べる」と答えた人も、33%のサラリーマンで、私が注目した点は、あさ、出勤途中に、コンビニでパンやお握りを買って、自分の机で食べるというスタイルが多いということだ。コンビニができたからという理由だけでないと思うが、コンビニがこのような人を(ウ)。もし、この文章にテーマをつけるとしたら、最も適当なものはどれか()。

  • A、コンビ二の増加について
  • B、これからのコンビ二への展望
  • C、コンビ二についてのアンケート調査
  • D、コンビ二とわたしたちの生活スタイル

正确答案:D

第3题:

ギャラリーはたくさんあっても、鑑賞()絵はめったにない。

  • A、にたえる
  • B、にかかわる
  • C、極まる
  • D、ずくめの

正确答案:A

第4题:

问答题
本郷から少し離れて、想像を自由にさせたい。 明治後の東京が異常な憧憬を地方からうけてしまったことについてである。 当時の英国の田園に住む紳士階級にとって、首都のロンドンは単に、金融や商工業、あるいは政治をするためのいわばビジネスの機能であるにとどまり、特別な尊敬の対象ではなかったはずであった。むろん、「私はロンドンっ子です」といったところで、自慢のたねにはならなかった。 アメリカもそうらしい。アメリカのある日本学者がいった。「日本人の不思議は、田舎を一段下にみることですね。アメリカ人はニューヨークに住むよりも、田園に住みたがります。日本人の場合、ひょっとすると逆ではないでしょうか」

正确答案:
暂离本乡(东京地名,东京大学所在地),放飞思绪。
说一说明治维新后的东京受到各地方前所未有的憧憬和向往这件事。
对于当时住在英国乡村的绅士阶层来说,首都伦敦只是单纯为金融业、工商业或是政治服务,换言之只是具备商业功能而已,并不是一个特别值得人尊敬的地方。自然,如果你说:“我是伦敦人。”,那可不是什么值得炫耀的。
美国也是如此,曾有一个研究日本的美国者说过:“日本人不可思议之处在于,他们把乡村看作是低人一等的地方。美国人更愿意住在乡村,而不是住在纽约。而日本人,则或许正相反吧!”
解析: 暂无解析

第5题:

彼は以前オーストラリアに住んでいただけあって、さすかにこの国のことを()。

  • A、よく知りたい
  • B、もっと知るべきだ
  • C、よく知っている
  • D、しらなければならない

正确答案:C

第6题:

外出時、一番疲れるのは体のどの部分かと問われれば、それは日本の場合、間違いなく耳である。車や工事の音なら仕方ないとも思えるが、我慢できないのは一方的に浴びせられる音楽である。 最寄りの駅に着くまでにも、商店街全体に設置されたスピーカーから流している曲、各商店やファーストフード(快餐)店等が店の外に向けて流している曲を最低5,6曲は聞かされる。しかもそれらは混ざり合って、全くわけがわからない。商店主は音楽を流すと客が寄ってくると信じているようだ。 JRに乗れば各駅を発車するたびに流される珍妙な音楽。しかも音質が悪くてスピーカーが割れそうな音がしている。昔の発車ベルの方が(ア)。かえってあの無機的な音のほうが音楽よりも耳障り(刺耳)ではなかった。しかも最近、駅のコンコース(大厅)にBGM(背景音乐)を流しているところもあり、この先、電車の中にも音楽を流そうなんてことにならぬよう、祈るような気持ちである。 ちょっと腹ごしらえと飲食店に入れば、ここでもBGMが。ボリュームが大きければ大きいほど客の話し声も大きくなるので、若者向きの店では客同士がほとんど怒鳴り合っている。 こんな状況の後音楽会に行ったとしても、耳はすでに「使用済み」のようなもの。特に微小なピアニッシモ(弱音)を味わうのはほとんど無理と言ってよい。 ある公立ホールのアドバイザーをした時、最寄り駅の「発車音楽」を含むすべてのスピーカー使用をやめてもらうこと、駅からホールまでの商店の店外に設置されたスピーカーの撤去、付近の飲食店でのBGMストップ要請(要求)を提案したが、ダメだった。ホールという「点」だけでなく周辺の環境まで考えてはじめて「文化都市」づくりができると思ったのだが。文中の「使用済み」の意味はどれか()

  • A、街の様々な音楽などで耳が疲れてしまっている。
  • B、音楽をもう十分聞いて、耳が満足している。
  • C、若者向きの店の客同士の怒鳴り合いで耳が聞こえなくなった。
  • D、微小なピアニッシモを味わうには、耳が年を取り過ぎている。

正确答案:A

第7题:

そのレストランの主人は「物好きだ」と言われ()、毎月一回貧しい人たちのために、ただでカレーをふるまっている。

  • A、つつも
  • B、ながらに
  • C、んがため
  • D、んばかりに

正确答案:A

第8题:

日本に留学すると、ホームステイをして、日本人の家族と生活を共にする学生が多いが、【ア】学生とホームステイ先(寄宿家族)との関係がいつもうまくいくとは限らない。生活様式や食生活の違いから、関係が悪くなってしまい、【イ】途中で1人で生活を始める学生も出てくる。 よく耳にするのは、ホームステイ先の母親が学生の生活に口を出し過ぎるという話である。どんな友達と付き合っているかから、お風呂に入る時間まで干渉されて、自分の両親からもいちいち言われたことのない学生はなかなか抵抗感がある。 留学生を【ウ】自分の家族と同じように心配するホームステイ先の母親と、【エ】大人として考えて(オ)ことに不満を感じる学生。これにはお互いの国の家族関係に対する考え方の違いがあると言える。 一般に欧米の国々の家族観は、家族の間(カ)あまり干渉し合わず、個人の考えと独立性を重んじるのに対し、日本やアジアの国々では家族同士の相互依存度が高い。これはどちらがよくてどちらが悪いかとは一概に言えないので、問題があったときにはなるべく話し合ってお互いに歩み寄る(走近)ようにしなければならない。留学生が必要以上に我慢する必要もないし、【キ】日本の家族側が留学生だからといって特別に遠慮する必要もない。話し合いと歩み寄りの中から、お互いの文化を学ぶことができれば、【ク】それがホームステイにおける一番の意義と言えるのではないだろうか。 日本語が上手になったり、日本の生活習慣を知ったりするのは、もちろんホームステイの大きな目的だ。しかし、そういう表面的なものだけでなく、家族観の違いといったような、人間の価値観の本質に触れるような問題を考えるチャンスも、ホームステイは与えてくれる。この文章で筆者が一番言いたいことはどれか()

  • A、ホームステイの一番の目的は日本の生活習慣を知ったりすることだ。
  • B、ホームステイ先の母親は留学生に干渉しないほうがいい。
  • C、留学生もホームステイ先の家族も遠慮したりする必要はない。
  • D、ホームステイで起きる問題を解決することで、お互いの国について深く学ぶことができる。

正确答案:D

第9题:

单选题
新聞を読まなくても、そのニュースを知っていました。
A

新聞を読んだので、そのニュースを知っていました。

B

新聞を読む前にそのニュースを知っていました。

C

新聞を読んだら、そのニュースを知ったでしょう。

D

新聞を読んだのに、そのニュースを知りませんでした。


正确答案: B
解析:
句意:不看报纸都知道了那个新闻。「なくても」意为“不用……;不必”。

第10题:

问答题
第4篇 スイスのジュネーブで開かれたイランの核協議は、10日未明まで3日間にわたって交渉が行われ、イランが核兵器の開発につながるウランの濃縮活動を制限する見返りに、欧米側が経済制裁の一部を緩和するといった第1段階の合意を目指しました。協議は各国の外相も出席する閣僚級に格上げされ、アメリカのケリー国務長官は、「大きな進展が見られた」と交渉の内容を評価しながらも、経済制裁の緩和などをめぐるイランと欧米側との溝が埋まらず合意には至りませんでした。協議では特に、フランスがイランにより大きな譲歩を求めるなど厳しい姿勢を示したものとみられています。こうしたなか、イランのロウハニ大統領は10日、議会での演説で、「イランは制裁などの脅威に屈することはない。ウランの濃縮活動の権利は、譲れない一線だ」と述べ、譲歩を求める欧米側を改めて牽制しました。イランと欧米関係6か国側は、今月20日からジュネーブで、再び協議を行う予定で、今回、浮彫になった認識の隔たりを埋めて、合意に至るのか、核開発問題の解決に向けた重要な節目となりそうです。

正确答案:
【参考译文】
在瑞士日内瓦所召开的伊朗核会议,到10日凌晨为止,已经进行了3天的交涉,会议旨在能实现第一阶段的妥协,即伊朗停止铀浓缩活动不再进行核武器开发,就能获得欧美各国放宽部分经济制裁。本次会议规格提高到了外长级别,美国克里国务卿虽然对本次谈判内容评价为:“看到了很大的进展”,但围绕经济制裁放宽的问题伊朗和欧美各国并没有达成一致同意。本次会议上,特别是法国姿态坚硬,要求伊朗做出更大的让步。在这种形势下,伊朗总统鲁哈尼在10日的议会上进行演说,称:“伊朗不屈服经济制裁的威胁。决不放弃铀浓缩的权利,是伊朗早就设定好的红线”,这样一来,就再次制约了要求伊朗做出让步的欧美各国。伊朗和欧美相关6国预定本月20日在日内瓦再次进行谈判,本次谈判中所浮现出来的双方认识上的隔阂能否消除最终达成妥协呢,似乎已是解决核开发问题的重要一环。
解析:
  1.「イランが核兵器の開発につながるウランの濃縮活動を制限する見返りに、欧米側が経済制裁の一部を緩和するといった第1段階の合意を目指しました」译为“会议旨在能实现第一阶段的妥协,即伊朗停止铀浓缩活动不再进行核武器开发,就能获得欧美各国放宽部分经济制裁”。
  2.「ウランの濃縮活動の権利は、譲れない一線だ」译为“决不放弃铀浓缩的权利,是伊朗早就设定好的红线”。
  3.「今回、浮彫になった認識の隔たりを埋めて、合意に至るのか、核開発問題の解決に向けた重要な節目となりそうです」译为“本次谈判中所浮现出来的双方认识上的隔阂能否消除最终达成妥协呢,似乎已是解决核开发问题的重要一环”。

更多相关问题