Aforestry
Bvegetable growing
Csugar refining
Danimal husbandry
第1题:
(b) Assuming that the income from the sale of the books is not treated as trading income, calculate Bob’s taxable
income and gains for all relevant tax years, using any loss reliefs in the most tax-efficient manner. Your
answer should include an explanation of the loss reliefs available and your reasons for using (or not using)
them. (12 marks)
Assume that the rates and allowances for 2004/05 apply throughout this part of the question.
第2题:
when referring to ireland,people mean either the republic of ireland or northern ireland,a province of great britain. ()
第3题:
此题为判断题(对,错)。
第4题:
第5题:
第6题:
A. What does taxable income refer to?
B. Why do you want to know taxable income?
C. When do you start to learn taxable income?
第7题:
northern ireland today is governed by separate jurisdictions:that of republic of ireland and that of great britain. ()
第8题:
Its motive was religious, but he claimed also for it that it was a definitive technique, a method, capable of producing desired political results. Gandhi’s attitude was not that of most Western pacifists. Satyagraha,
本题考核知识点:后置定语的翻译。
该句是由but连接的两个并列分句:前一分句是简单句,后一分句是主从复合句。后一分句的主干是he claimed that...,其中that引导宾语从句。从句中形容词短语capable of...做后置定语,修饰名词a technique, a method。该定语可以按照汉语习惯译为前置定语,即,“一种可以产生预期的政治效果的明显的技巧和方法”;也可以采用拆译法,译为一个句子,增译代词“它”做主语。
词汇:claim意为“宣称,声称,说”;definite意为“肯定的,确定的;清楚的,明显的”,它和technique搭配时取“明显的”含义;desired意为“渴望的,期望的”,当它和results/effect等词搭配时常常译为“预期的”。
翻译:其动机是宗教性质的,但他也说这是一种明显的技巧,一种方法,它可以产生预期的政治效果。
第9题:
第10题:
Ireland is divided into two political parts:().
ANorthern Ireland and Southern Ireland
BSouthern Ireland and the Republic of Ireland
CThe Republic of Ireland and Northern Ireland
DNorthern Ireland and Britain