比较文学

林纾曾对中西小说在叙述方式上进行过比较。

题目

林纾曾对中西小说在叙述方式上进行过比较。

如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

()是中国以古文笔法译西洋小说的第一人。

A林纾

B曾朴

C周桂笙

D包天笑


A

第2题:

1902年在日本横滨问世的第一份中文小说杂志《新小说》的创办者是()

  • A、梁启超
  • B、王国维
  • C、林纾
  • D、胡适

正确答案:A

第3题:

林纾曾赞曾巩,称其文字比欧阳修更为峻洁。上追司马迁、班固、刘向等,而深研经术,濯磨史汉。()

此题为判断题(对,错)。


参考答案:×

第4题:

林纾的小说翻译有什么特点?


正确答案: 特点是:
(1)有明显的倾向性。林纾的早期译作,所介绍的大多数是接近于批判现实主义的,或者向社会的不平挑战的作家。林纾翻译的西方资产阶级文学,不少译作具有反帝反封建的价值。既有助于读者了解资本主义制度下上层社会的腐败和下层社会的贫困,亦有助于人们对黑暗现实的认识,给处于半封建半殖民地社会的中国人民反抗外来侵略、挽救民族危亡的有益的启示。
(2)林纾翻译的小说几乎全是采取与人合译方式进行的。
(3)运用“古文”来意译西方文学,体现了林纾的译书风格。
(4)运用序、跋等对原作的意义或艺术进行阐释或赏析,借题发挥,抒爱国之情。
(5)后期的译作对原著的选择还不够严谨,显得较庞杂,译文上存在删改、错误之处。

第5题:

《小说丛话》的作者是()?

  • A、梁启超
  • B、林纾
  • C、郁达夫
  • D、苏曼殊

正确答案:D

第6题:

晚清从事小说翻译最重要的作家是()。

A曾朴

B林纾

C周桂笙

D包天笑


B
晚清出版的超过千部的小说里,有三分之二是翻译作品。有学者统计,戊戌到辛亥期间,共有615部外国作品的中文全译本。其中狄更斯、雨果、小仲马、托尔斯泰和柯南道尔的作品广受读者喜爱。当时从事小说翻译最重要的作家是林纾。

第7题:

()曾说过写小说就是写语言。

  • A、汪曾祺
  • B、王蒙
  • C、普罗普
  • D、林风眠

正确答案:A

第8题:

林纾的《荆生》是一篇()

A.现实主义小说
B.浪漫主义小说
C.影射小说
D.讽刺小说

答案:C
解析:

第9题:

()的小说翻译对中国比较文学的萌芽有着特殊的贡献。

  • A、王国维
  • B、林纾
  • C、严复

正确答案:B

第10题:

简答林纾的《致蔡鹤卿书》与影射小说《荆生》的主要内容。


正确答案: 林纾是五四时期反对新文化运动和文学革命的封建复古派代表人物。1919年发表《致蔡鹤卿书》,攻击新文化运动和文学革命的大本营北京大学(《新青年》编委陈独秀等等当时都是北大教员,新潮社成员当时主要是北大学生,蔡鹤卿即蔡元培,时任北大校长)“覆孔孟,铲伦常”,“尽废古书,行用土话为文字”。又发表影射小说《荆生》,假托伟丈夫荆生以武力痛击田其美、金心异、狄莫(影射陈独秀、钱玄同、胡适)三人,暗示北洋政府头子出来当荆生。