林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
第1题:
林纾翻译的()一书是我国第一部有影响的长篇翻译小说。
第2题:
林纾的小说翻译有什么特点?
第3题:
A、错误
B、正确
第4题:
少数民族民间文学作品的翻译,应忠于原文,翻译的译法有直译和()两种。
第5题:
不懂外语却被誉为中国近代“译界之王”的是()
第6题:
翻译理论中的“信、达、雅”三标准最早是由()提出的。
第7题:
林纾(1852-1924)字琴南,号畏庐,冷红生,福建闽侯(今福州)人,文学家、翻译家。他一生译欧美的小说180多种,1200万字,译作著名的有()、《迦因小传》、《黑奴吁天录》、《撒克逊劫后英雄略》。
第8题:
A、《海底两万里》
B、《八十天环游地球》
C、《鲁滨逊漂流记》
D、《最后一课》
第9题:
“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。
第10题:
近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。