林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.
第1题:
晚清从事小说翻译最重要的作家是()。
A曾朴
B林纾
C周桂笙
D包天笑
第2题:
翻译理论中的“信、达、雅”三标准最早是由()提出的。
第3题:
A、错误
B、正确
第4题:
“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。
第5题:
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。
第6题:
翻译赫胥黎《天演论》的中国近代启蒙思想家、翻译家的是()
第7题:
林纾运用()文体来翻译外国文学作品,正是他译述风格的典型特征。
第8题:
A、《海底两万里》
B、《八十天环游地球》
C、《鲁滨逊漂流记》
D、《最后一课》
第9题:
林纾的小说翻译有什么特点?
第10题:
近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。