历史学

问答题什么是直译?什么是意译?

题目
问答题
什么是直译?什么是意译?
参考答案和解析
正确答案: 直译,就是按照原谅的顺序,逐字逐句对应翻译。
意译,就是在不改变原文文意的情提下,适当调整原文的语法结构、词序,或增减一些词语和句子,使译文更为自然通畅,而不必求精确表达原文每字每句的含义。
解析: 暂无解析
如果没有搜索结果,请直接 联系老师 获取答案。
相似问题和答案

第1题:

什么是直译?什么是意译?


参考答案:

直译,就是按照原谅的顺序,逐字逐句对应翻译。
意译,就是在不改变原文文意的情提下,适当调整原文的语法结构、词序,或增减一些词语和句子,使译文更为自然通畅,而不必求精确表达原文每字每句的含义。


第2题:

我国规定了对期刊外文刊名的命名要求,其与中文刊名的关系是()

  • A、意译
  • B、直译
  • C、鼓励使用汉语拼音
  • D、不要求有对应关系

正确答案:C

第3题:

()就是按照原文的词序,逐字逐句对应地翻译。

A意译

B直译

C汉译

D今译


参考答案:B

第4题:

改“直译”为“意译”,是佛经翻译史上的革命,为佛学思想中国化开辟了新的道路的僧人是()

  • A、鸠摩罗什
  • B、达摩
  • C、玄奘
  • D、佛图澄

正确答案:A

第5题:

佛经传入中国后经历了以下哪些翻译过程?()

  • A、很多概念开始不翻译
  • B、音译
  • C、意译
  • D、直译

正确答案:A,B,C,D

第6题:

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当, 人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的 意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意 味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不 是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:


A.应随原文意思灵活选择翻译方法
B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C.人为划分直译、意译本无必要
D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

答案:C
解析:
文段首先指出人们对于“直译”和“意译”这两种译法哪个最妥当各执己见,接着作者提 出了自己的观点,即“直译和意译的分别根本不应存在",后面的内容均是对这一观点的阐述,由此可知,C项“人 为划分直译、意译本无必要”与作者观点最相吻合,当选。

第7题:

什么是借词,意译词是不是借词,为什么?


正确答案: ①借词就是词的语音形式和意义都是来自外民族语言的词意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来
②借词是外来词,意译词不是外来词从结构看,语言符号由声音形式和意义内容构成,
借词的音义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,所以不是外来词

第8题:

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译.而意译也不能不是直译。

这段文字中。作者认为:

A.应随原文意思灵活选择翻译方法

B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术

C.人为划分直译、意译本无必要

D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响


正确答案:C
[答案] C。[解析]文段首先指出人们对于“直译”和“意译”这两种译法哪个最妥当各执己见,接着作者提出了自己的观点,即“直译和意译的分别根本不应存在”,后面的内容均是对这一观点的阐述,由此可知.C项“人为划分直译、意译本无必要”与作者观点最相吻合,当选。

第9题:

进入唐代以后,佛经的翻译更加强调以下哪种翻译方式?()

  • A、不翻译
  • B、音译
  • C、直译
  • D、意译

正确答案:C

第10题:

为什么说意译词不是外来词


正确答案: 意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来.借词是外来词,音译词不是外来词.从结构看,语言符号是由声音和意义两个要素构成的,借词的音和义都是借自外语,是外来词,意译词的构词材料和构词规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,故不是外来词.